Theology of Haruka Amami

July 22nd, 2012 by Author

After listening to the same iDOLM@STER tracks for years, I began to parse some of the text; usually it comes as a sudden understanding while driving along. The full message often remains mysterious. For example, it appears that Agent deals with prostitution (canonically performed by Makoto, Ami and Mami to boot [the song is performed, not prostitution — Ed]).

There’s also a number of amusing dialog inserts. Some are whimsical:

Ritsuko:
kokuhaku-tte dou saretai? meeru? denwa? yappari atte?
告白ってどうされたい? メール? 電話? やっぱり会って?
How would you want to get a confession? Text? Phone? Or in person?
Azusa:
sukina hito nara, nandemo ii kamo
好きな人なら何でもいいかも…
If it’s my beloved, anything works
Chorus: Meeto! (?!)
Azusa:
tsukiaetara, dou suru no? Asobu? Hanasu? Soretomo..?
つきあえたらどうするの? 遊ぶ? 話す? それとも~?
When dating, what to do? Play? Talk? Or…?
Ritsuko:
Tada, isshyoni iru dake de ii kamo!
ただ一緒にいるだけでもいいかも…
Simply being together is good
Chorus: Internet! (?!)

(from “Sha-la-la”)

Other times, it’s like this:

Makoto:
ne, ne… kami-sama-tte hontou ni iru no kana?
ね、ねぇ、神様って本当にいるのかなぁ?
Listen, do you think God really exists?
Haruka:
un, atashi wa iru to omou yo
うん、わたしは居ると思うよ!
Sure, I think he does!
Makoto:
e? nande?
えっ?なんで??
You do? Why?
Haruka:
uum, nani ka wo omotte, dare ka wo shinjirareru nara, atashi wa sou shitai nah
うーん・・・何かを思って、誰かを信じられるなら、わたしはそうしたいなっ!
Oh.. I thought about it and if I can believe in someone, I want to believe that!
Makoto:
~ sou da ne. jaa, yukou ka?
・・・そうだね、じゃあ行こうか!
Right on. Well, let’s go!

(from “YES”)

I think an American would probably say “if I were granted a capacity to believe, then…” there, and perhaps she meant just that, but it’s hard to be sure.