
After listening to the same iDOLM@STER tracks for years, I began to parse some of the text; usually it comes as a sudden understanding while driving along. The full message often remains mysterious. For example, it appears that Agent deals with prostitution (canonically performed by Makoto, Ami and Mami to boot [the song is performed, not prostitution — Ed]).
There’s also a number of amusing dialog inserts. Some are whimsical:
|
Ritsuko:
|
|
kokuhaku-tte dou saretai? meeru? denwa? yappari atte?
|
|
告白ってどうされたい? メール? 電話? やっぱり会って?
|
|
How would you want to get a confession? Text? Phone? Or in person?
|
|
|
Azusa:
|
|
sukina hito nara, nandemo ii kamo
|
|
好きな人なら何でもいいかも…
|
|
If it’s my beloved, anything works
|
|
|
Chorus:
|
Meeto! (?!)
|
|
Azusa:
|
|
tsukiaetara, dou suru no? Asobu? Hanasu? Soretomo..?
|
|
つきあえたらどうするの? 遊ぶ? 話す? それとも~?
|
|
When dating, what to do? Play? Talk? Or…?
|
|
|
Ritsuko:
|
|
Tada, isshyoni iru dake de ii kamo!
|
|
ただ一緒にいるだけでもいいかも…
|
|
Simply being together is good
|
|
|
Chorus:
|
Internet! (?!)
|
(from “Sha-la-la”)
Other times, it’s like this:
|
Makoto:
|
|
ne, ne… kami-sama-tte hontou ni iru no kana?
|
|
ね、ねぇ、神様って本当にいるのかなぁ?
|
|
Listen, do you think God really exists?
|
|
|
Haruka:
|
|
un, atashi wa iru to omou yo
|
|
うん、わたしは居ると思うよ!
|
|
Sure, I think he does!
|
|
|
Makoto:
|
|
e? nande?
|
|
えっ?なんで??
|
|
You do? Why?
|
|
|
Haruka:
|
|
uum, nani ka wo omotte, dare ka wo shinjirareru nara, atashi wa sou shitai nah
|
|
うーん・・・何かを思って、誰かを信じられるなら、わたしはそうしたいなっ!
|
|
Oh.. I thought about it and if I can believe in someone, I want to believe that!
|
|
|
Makoto:
|
|
~ sou da ne. jaa, yukou ka?
|
|
・・・そうだね、じゃあ行こうか!
|
|
Right on. Well, let’s go!
|
|
(from “YES”)
I think an American would probably say “if I were granted a capacity to believe, then…” there, and perhaps she meant just that, but it’s hard to be sure.
This entry was posted
on Sunday, July 22nd, 2012 at 7:14 pm and is filed under music, xenoglossia.